» Материалы за Февраль 2020 года
*** Актуальна інформація щодо прийому документів до 1-ого класу розміщена тут ***

Вітаємо ученицею 6-А класу

Автор: admin від Сегодня, 09:50

Вітаємо нашу ученицею 6-А класу, яка посіла 3 місце у Всеукраїнському конкурсі "Таланти Хортиці".

Вітаємо ученицею 6-А класу

 

Вітаємо ученицею 6-А класу

 

 

ВІТАЄМО!!!

Автор: admin від 21-02-2020, 07:33

ВІТАЄМО!!!

Команду ЗСШ №7 з ІІІ місцем у районних змаганнях з шахів.

 

1. Потапова Артема       7-А клас

2. Терзі Дарину             4-Г клас

3. Бровченка Михайла   2-А клас

 

Тренер Бойченко Ю.Б.

ВІТАЄМО!!!

Вшанування пам'яті Героїв Небесної Сотні

Автор: admin від 20-02-2020, 16:03

Учні нашої школи вшанували пам'ять Героїв Небесної Сотні. Були проведені тематичні класні години, радіопередачі і діти власноруч оформляли стенд. У наших серцях назавжди залишиться пам'ять про загиблих , які віддали власне життя за наше краще майбутнє.

Вшанування пам'яті Героїв Небесної Сотні

Зустріч з ветеранами бойових дій в Афганістані

Автор: admin від 20-02-2020, 16:01

Сьогодні до нас у гості традиційно завітали ветерани бойових дій в Афганістані. Відбулась дуже зворушлива зустріч, наші учні прониклися розповіддю про ті військові події. Нехай ніколи не буде війни.

Зустріч з ветеранами бойових дій в Афганістані

Габриэль Гарсиа Маркес. Краткие сведения о жизни

Автор: admin від 18-02-2020, 14:18

Габриэль Гарсиа Маркес - колумбийский прозаик, журналист и политик. Родился 6 марта 1928 года в городке Аракатака, в семье бедного телеграфиста, мальчик был старшим из 16 детей. Его воспитали бабушка и дедушка, на которых родители, отправившиеся искать лучшей жизни, оставили мальчика. Габриэль был очень привязан к своей бабушке.

В 1936 году дед умер, и Маркес отправился на обучение в Барранкилье, продолжил он обучение в городе Зипакира, где получил что-то подобное диплому выпускника колледжа. В 1947 году зачислен на юридический факультет Колумбийского университета, тогда же был издан его первый рассказ "Третий отказ".

В 1948 году Маркес перебрался в Картахену, где продолжал изучать юриспруденцию и параллельно трудился репортером в газете "Геральде".

Как серьезного прозаика Маркеса начали воспринимать после выхода в 1955 году повести "Палая листва". В 1958 году уехал в Европу, где проработал пару лет внештатным корреспондентом, а потом устроился в кубинское правительственное агентство новостей. В 1961 году уехал в Мехико, там он зарабатывал на пропитание написанием сценариев.

Финансовую отдачу творчество начало приносить Маркесу только после публикации романа "Сто лет одиночества" (1967). Не менее успешным стал и роман "Осень патриарха", увидевший свет в 1975 году. В 1982 году Маркес получает Нобелевскую премию в области литературы.

Габриэль Гарсиа Маркес был женат на Мерседес Барча, у него было двое сыновей. Ушел из жизни 17 апреля 2014 года в Мехико

Маркес.  «Старик с крыльями». Очень краткое содержание

У Пелайо и Елисенды заболел ребенок. Мужчина зарабатывал на жизнь рыбалкой и однажды, возвращаясь с моря, встретил возле дома старика с крыльями. Он очень бедно был одет, с лысой головой, без зубов, а за спиной опускались до земли грязные крылья. Пелайо с женой обратились к старику, но тот ответил им на непонятном для них языке. Тогда они позвали женщину, живущую по соседству, которая много видела в мире, и та объяснила супругам, что их посетил ангел. Возможно, он прилетел за их малышом, но из-за дождя сбился с дороги. Соседка предупредила семью, что ангелы могут быть опасны, поэтому Пелайо запер его в курятнике.

Когда дождь окончился, оказалось, что ребенок рыбака почувствовал себя лучше. Пелайо с женой решили накормить ангела и отпустить, но наутро сошлись все соседи, чтобы посмотреть на небесного гостя. Священник Гонзага безуспешно пытался поговорить со стариком на латыни, поэтому он пришел к выводу, что это может быть не ангел, а дьявол. Он написал обращение к Папе, но ответ так и не пришел. Количество зрителей все увеличивалось, поэтому Елисенда начала взимать плату за просмотр. За неделю все сосуды в доме были наполнены монетами. Ангел пытался укрыться от людей в углу курятника, отказывался принимать пищу.

Однажды на ярмарок привезли девушку, которая за непослушание родителям превратилась в паука. Это событие отвлекло внимание людей от ангела. Семья Пелайо смогла на собранные деньги обустроить свою жизнь и завести кроличью ферму. Когда ребенок начал ходить и приближался к курятнику, ангел никак на него не реагировал. Однажды малыш и старик одновременно заболели на ветряную оспу.

Через несколько лет мальчик уже ходил в школу, а курятник распался, поэтому ангел, сильно постаревший и лишившийся большинства перьев, просто бродил по двору и всем мешал. Семья Пелайо переживали, как бы старик не умер, но тот вдруг начал выздоравливать и отращивать новые перья. Одним утром ангелу удалось подняться вверх и улететь в сторону моря.

Габриэль Гарсиа Маркес. Хронология жизни и творчества

Автор: admin від 18-02-2020, 14:17

Полное имя — Габриэль Хосе де ла Конкордиа «Габо»  Гарсиа Маркес

6 марта 1928 — родился в колумбийском городке Аракатака.

1940 — в 12 лет, Габриэль получил стипендию и начал учёбу в иезуитском колледже городка Сипакира, в 30 км к северу от Боготы.

1946 — по настоянию родителей поступил в Национальный университет Боготы на юридический факультет. Тогда же он познакомился со своей будущей женой, Мерседес Барча Пардо.

1950 — бросил университет и решил посвятить себя журналистике и литературе. Наибольшее влияние на него оказали такие писатели, как Эрнест Хемингуэй, Уильям Фолкнер, Джеймс Джойс и Вирджиния Вулф, Франц Кафка.

1950-1952 — ведет колонку в местной газете «El Heraldo» в Барранкилье. За это время он стал активным членом неформальной группы писателей и журналистов — Группа Барранкилья.

1954-1955 — Гарсиа Маркес работает в Боготе в газете «Эль Эспектадор», публикуя небольшие статьи и рецензии на фильмы. В качестве корреспондента его посылают в Италию, Польшу, Францию, Венесуэлу и США.

1957 — 30-летний Гарсиа Маркес был корреспондентом на московском фестивале молодёжи и студентов.

1959 — у него рождается сын, в будущем кинорежиссёр и сценарист Родриго Гарсиа. Пишет рассказы и киносценарии.

1961 — выходит повесть «Полковнику никто не пишет» (El coronel no tiene quien le escriba)

1966 — роман «Недобрый час» (La mala hora).

1967 — мировую известность Маркесу принёс роман «Сто лет одиночества» (Cien años de soledad) 1972— за роман «Сто лет одиночества» был удостоен премии Ромуло Гальегоса.

1982 —  Маркес получил Нобелевскую премию по литературе. Гарсиа Маркес стал первым колумбийцем, получившим эту премию.

1989 — врачи обнаружили у писателя раковую опухоль в легких. После операции в 1992 году болезнь приостановилась.

2002 — издана первая книга из запланированной биографической трилогии — «Жить, чтобы рассказать о жизни», которая в испаноязычном мире стала бестселлером. Книга написана в жанре «магического реализма».

2004 — Маркес продал права на экранизацию своего романа «Любовь во времена холеры» голливудской кинокомпании «Stone Village Pictures». В октябре опубликовали последнее произведение Гарсиа Маркеса — «Вспоминая моих грустных шлюх».

2010 — вышел сборник ранее не публиковавшихся выступлений Маркеса за период 1944-2007 годов  «Я здесь не для того, чтобы говорить речи».

17 апреля 2014 — Маркес скончался  на 87-м году жизни в своём доме в Мехико

 Романы:

Недобрый час (La mala hora) (1962)

Сто лет одиночества (Cien años de soledad) (1967)

Осень патриарха (El otoño del patriarca) (1975)

Любовь во время холеры (El amor en los tiempos del cólera) (1985)

Генерал в своём лабиринте (El general en su laberinto) (1989)

О любви и прочих бесах (Diatriba de amor contra un hombre sentado y Del amor y otros demonios) (1994) Жить, чтобы рассказывать о жизни (Vivir para contarla) (2002).

Габриэль Гарсиа Маркес. Сведения о жизни и творчестве

Автор: admin від 18-02-2020, 14:15

Габриэль Хосе де ла Конкордиа «Габо» Гарсиа Маркес

Родился 6 марта 1928 года в Аракатаке - умер 17 апреля 2014 года в Мехико.

Колумбийский писатель-прозаик, журналист, издатель и политический деятель.

Лауреат Нейштадтской литературной премии (1972) и Нобелевской премии по литературе (1982).

Представитель литературного направления «магический реализм». 

Родился в колумбийском городке Аракатака (департамент Магдалена) в семье Элихио Гарсиа и Луизы Сантьяго Маркес.   Вскоре после рождения Габриэля его отец стал фармацевтом.                                          

В январе 1929 года его родители переехали в город Сукре. Гарсиа Маркес остался в Аракатаке, где его воспитывали бабушка и дед по материнской линии. Именно эти родственники познакомили будущего писателя с народными преданиями и языковыми особенностями, ставшими впоследствии важным элементом его творчества.

Когда Гарсиа Маркесу было девять лет, его дед умер, и Габриэль переехал к родителям в Сукре, где его отец владел аптекой.

В 1940 году, в возрасте 12 лет, Габриэль получил стипендию и начал учёбу в иезуитском колледже городка Сипакира, в 30 км к северу от Боготы.

В 1946 году по настоянию родителей поступил в Национальный университет Боготы на юридический факультет. Тогда же он познакомился со своей будущей женой, Мерседес Барча Пардо.

  Прервав учёбу раньше срока в 1950 году, решил посвятить себя журналистике и литературе. Наибольшее влияние на него оказали такие писатели, как Эрнест Хемингуэй, Уильям Фолкнер, Джеймс Джойс и Вирджиния Вулф, Франц Кафка.

 C 1950 по 1952 год он вёл колонку в местной газете «El Heraldo» в Барранкилье. За это время он стал активным членом неформальной группы писателей и журналистов, известных как Группа Барранкилья, которые вдохновили его начать литературную карьеру.

С 1954 по 1955 год Гарсиа Маркес работает в Боготе в газете «Эль Эспектадор», публикуя небольшие статьи и рецензии на фильмы. В качестве корреспондента его посылают в Италию, Польшу, Францию, Венесуэлу и США.

В 1957 году 30-летний Гарсиа Маркес был корреспондентом на московском фестивале молодёжи и студентов. Воспоминания об этом событии запечатлены в эссе «СССР: 22 400 000 квадратных километров без единой рекламы кока-колы!».

В 1959 году в Боготе у него рождается сын, в будущем кинорежиссёр и сценарист Родриго Гарсиа, призёр Каннского кинофестиваля.

 Гарсиа Маркес занимается писательством, сочиняя рассказы и киносценарии.

В 1961 году у него выходит повесть «Полковнику никто не пишет» (El coronel no tiene quien le escriba), в 1966 году - роман «Недобрый час» (La mala hora, 1966).

Мировую известность Маркесу принёс роман «Сто лет одиночества» (Cien años de soledad, 1967).

В 1972 году за этот роман он был удостоен премии Ромуло Гальегоса.

В 1982 году Габриель Гарсиа Маркес получил Нобелевскую премию по литературе «За романы и рассказы, в которых фантазия и реальность, совмещаясь, отражают жизнь и конфликты целого континента». На вручении премии он произнёс речь «Одиночество Латинской Америки». Гарсиа Маркес стал первым колумбийцем, получившим эту премию.

Во время президентства в США Б. Клинтона (1993-2001), Гарсиа Маркес по личной просьбе президента Мексики Карлоса Салинаса де Гортари, неофициально осуществлял посредничество при переговорах между Клинтоном и главой Республики Куба Фиделем Кастро.

В 2002 году была издана первая книга из запланированной автором биографической трилогии - «Жить, чтобы рассказать о жизни», которая в испаноязычном мире стала бестселлером. Книга написана в жанре «магического реализма».

В августе 2004 года Гарсиа Маркес продал права на экранизацию своего романа «Любовь во времена холеры» голливудской кинокомпании «Stone Village Pictures». Бюджет киноленты составил 40 млн долл. Съёмки проходили в 2006 году в Картахене, на карибском побережье Колумбии.

В октябре 2004 года Random House Mondadori и Grupo Editorial Norma опубликовали последнее произведение Гарсиа Маркеса - «Вспоминая моих грустных шлюх». За месяц до официальной презентации книжные «пираты» выкрали рукопись и запустили эту книгу в продажу. Писатель в ответ на это изменил финал повести. Миллионный тираж был раскуплен за рекордно короткий срок. Пиратские же подделки, большую часть которых конфисковала полиция, теперь предмет охоты для коллекционеров.

В 2006 году Педро Санчес, мэр городка Аракатака, в котором родился Гарсиа Маркес, предложил переименовать поселение в Макондо, в честь места действия романа «Сто лет одиночества». Было проведено голосование, но, хотя более 90 % проголосовавших высказались за переименование, город переименован не был, поскольку в голосовании приняла участие лишь половина из необходимых 7400 человек.

26 января 2006 г. вместе с Фрейем Бетто, Эдуардо Галеано, Пабло Миланесом, Эрнесто Сабато и другими известными деятелями культуры Гарсиа Маркес выступил с требованием о предоставлении независимости Пуэрто-Рико.

В 2009 году правительство Мексики признало, что мексиканские власти вели слежку за Габриэлем Гарсиа Маркесом с 1967 года по 1985 год (то есть в период президентства Луиса Эчеверрии и Хосе Лопеса Портильо) из-за его связей с коммунистическими режимами и лидерами.

Осенью 2010 года выходит сборник ранее не публиковавшихся выступлений Гарсиа Маркеса за период с 1944 по 2007 год «Я здесь не для того, чтобы говорить речи» (Yo no vengo a decir un discurso). В России был отмечен год Гарсиа Маркеса в 2012 году, потому что в это время совпали следующие круглые даты - 85 лет со дня его рождения, 45 лет с первой публикации великого романа «Сто лет одиночества», 30 лет с награждения писателя Нобелевской премией, 10 лет с момента первой публикации книги его воспоминаний «Жить, чтобы рассказывать о жизни».

В 1989 году врачи обнаружили у писателя раковую опухоль в легких, которая, вероятно, была следствием его пристрастия к курению - за работой он выкуривал по три пачки сигарет в день. После операции в 1992 году болезнь приостановилась. Но писатель продолжал испытывать проблемы со здоровьем. Медицинское обследование в 1999 году выявило у него другое онкологическое заболевание - лимфому. После ему пришлось перенести две сложнейшие операции в США и Мексике и долгий курс лечения.

7 июля 2012 года BBC News со ссылкой на брата писателя Хаима Гарсиа Маркеса распространило новость о том, что Габриэль Гарсиа Маркес тяжело болен и страдает старческим слабоумием: «У него проблемы с памятью. Иногда я плачу, понимая, что теряю его», - сказал брат писателя, добавив, что из-за проблем со здоровьем Габриэль Гарсиа Маркес больше не может писать. Брат писателя также сообщил, что Гарсиа Маркес находится в удовлетворительной физической форме и «сохраняет присущее ему чувство юмора и энтузиазм».

31 марта 2014 года в министерстве здравоохранения Мексики сообщили, что Габриэль Гарсиа Маркес был госпитализирован из-за легочной инфекции и инфекции мочевыводящих путей в одну из клиник Мехико. Гарсиа Маркесу был назначен курс лечения антибиотиками. Позже сообщалось, что состояние Гарсиа Маркеса стабильно. 8 апреля он был выписан. Представитель госпиталя Хакелин Пинеда сообщила, что Гарсиа Маркес по-прежнему чувствует себя не очень хорошо, что объясняется его возрастом, поэтому дома он продолжит лечение. 16 апреля президент Колумбии и близкий друг писателя Хуан Мануэль Сантос заявил, что информация о том, что Гарсиа Маркес неизлечимо болен раком, является вымышленной.

Габриэль Гарсиа Маркес скончался 17 апреля 2014 года на 87-м году жизни в своём доме в Мехико от почечной недостаточности и последовавшего за этим респираторного заболевания. До самого последнего момента рядом с писателем находилась супруга Мерседес Барча и двое сыновей, Гонсало и Родриго. В связи со смертью писателя власти Колумбии объявили в стране трехдневный траур.

 

Произведения Габриэля Гарсии Маркеса:

 

Романы: Недобрый час (La mala hora) (1962)

Сто лет одиночества (Cien años de soledad) (1967)

Осень патриарха (El otoño del patriarca) (1975)

Любовь во время холеры (El amor en los tiempos del cólera) (1985)

Генерал в своём лабиринте (El general en su laberinto) (1989)

О любви и прочих бесах (Diatriba de amor contra un hombre sentado y Del amor y otros demonios) (1994) Жить, чтобы рассказывать о жизни (Vivir para contarla) (2002)

Гарсиа Маркес. «Очень старый человек с огромными крыльями»

Автор: admin від 18-02-2020, 14:14

Дождь лил третий день подряд, и они едва успевали справляться с крабами, заползающими в дом; вдвоем они били их палками, а потом Пелайо тащил их через залитый водой двор и выбрасывал в море. Минувшей ночью у новорожденного был жар; видимо, это было вызвано сыростью и зловонием. Мир
со вторника погрузился в уныние: небо и море смешались в какую-то пепельно-серую массу; пляж, сверкавший в марте искрами песчинок, превратился в жидкую кашицу из грязи и гниющих моллюсков. Даже в полдень свет был такой неверный, что Пелайо никак не мог разглядеть, что это там шевелится и
жалобно стонет в дальнем углу патио. Лишь подойдя совсем близко, он обнаружил, что это был старый, очень старый человек, который упал ничком в грязь и все пытался подняться, но не мог, потому что ему мешали огромные крылья.
Напуганный привидением, Пелайо побежал за женой Элисендой, которая в это время прикладывала компрессы больному ребенку. Вдвоем они смотрели в молчаливом оцепенении на лежащее в грязи существо. На нем было нищенское одеяние. Несколько прядей бесцветных волос прилипло к голому черепу, во рту почти не осталось зубов, и во всем его облике не было никакого величия.  Огромные ястребиные крылья, наполовину ощипанные, увязли в непролазной грязи двора. Пелайо и Элисенда так долго и так внимательно его рассматривали, что, наконец, привыкли к его странному виду, он им показался чуть ли не знакомым.
Тогда, осмелев, они заговорили с ним, и он ответил на каком-то непонятном диалекте хриплым голосом мореплавателя. Без долгих размышлений, тотчас забыв о его странных крыльях, они решили, что это матрос с какого-нибудь иностранного судна, потерпевшего крушение во время бури. И все-таки они
позвали на всякий случай соседку, которая знала все о том и об этом свете, и ей хватило одного взгляда, чтобы опровергнуть их предположения.
— Это ангел, - сказала она им.  - Наверняка его прислали за ребенком, но бедняга так стар, что не выдержал такого ливня вот и свалился на землю.  

Вскоре все уже знали, что Пелайо поймал настоящего ангела. Ни у кого не поднялась рука убить его, хотя всезнающая соседка утверждала, что современные ангелы не кто иные, как участники давнего заговора против Бога, которым удалось избежать небесной кары и укрыться на земле.

Остаток дня Пелайо присматривал за ним из окна кухни, держа на всякий случай в руке веревку, а вечером вытащил ангела из грязи и запер в курятнике вместе с курами. В полночь, когда дождь кончился, Пелайо и Элисенда все еще продолжали бороться с крабами. Чуть погодя проснулся ребенок и попросил есть — жар совсем прошел. Тогда они почувствовали прилив великодушия и решили между собой, что сколотят для ангела плот, дадут ему пресной воды и продуктов на три дня и отпустят на волю волн.

Но когда на рассвете они вышли в патио, то увидели там почти всех жителей поселка: столпившись перед курятником, они глазели на ангела без всякого душевного трепета и просовывали в отверстия проволочной сетки кусочки хлеба, словно это было животное из зоопарка, а не небесное создание.
К семи часам пришел падре Гонсага, встревоженный необычной новостью. В это время у курятника появилась более почтенная публика — теперь все толковали о том, какое будущее ожидает пленника. Простаки считали, что его назначат алькальдом мира. Более рассудительные предполагали, что ему выпало счастье стать генералом, который выиграет все войны. Некоторые фантазеры советовали оставить его как производителя, чтобы вывести новую породу   крылатых и мудрых людей, которые навели бы порядок во вселенной.

Падре Гонсага, прежде чем стать священником, был дровосеком. Подойдя к проволочной сетке, он поспешно припомнил все, что знал из катехизиса, и затем попросил открыть дверцу курятника, чтобы разглядеть вблизи этого тщедушного самца, который в окружении остолбеневших кур и сам походил на огромную беспомощную  птицу. Он сидел в углу, подставив солнцу раскинутые крылья, среди помета и остатков завтрака, которым его угощали на рассвете. Безразличный к   происходящему, он едва поднял свои глаза, словно покрытые паутиной, и пробормотал что-то на своем диалекте, когда падре Гонсага вошел в курятник и приветствовал его   по латыни. Приходский священник заподозрил неладное, увидев, что эта тварь не понимает язык Господа Бога и не обучена чтить его слуг. Приглядевшись внимательно, он обнаружил, что уж слишком похож на  человека этот мнимый ангел: от него исходил невыносимый запах бродяжничества, в крыльях его кишели паразиты, крупные перья были истрепаны   земными ветрами, и вообще ничто в его нищенском облике не соответствовало   высокому ангельскому сану. Падре Гонсага покинул курятник и обратился к   прихожанам с краткой проповедью об опасностях, которые таит в себе   легковерие. Он напоминал им, что дьявол имеет дурной обычай надевать маски, чтобы попутать простодушных. В заключение падре справедливо заметил, что если крылья не являются существенным элементом для определения разницы между  ястребом и самолетом, тем в меньшей степени они могут служить для  распознания ангелов. И все же он пообещал написать письмо епископу, чтобы тот написал письмо примасу, а тот в свою очередь — папе римскому, дабы окончательный вердикт поступил из самой высокой инстанции.

Его призыв к осторожности пал на бесплодную почву. Новость о пленном ангеле распространилась с такой быстротой, что через несколько часов патио  превратился в рыночную площадь, и пришлось вызвать войска, чтобы штыками разогнать толпу, которая каждую минуту могла разнести дом. У Элисенды заболела спина от бесконечной уборки мусора, и ей пришла в голову хорошая мысль: огородить патио забором и за вход брать пять сентаво с каждого, кто хочет посмотреть на ангела.
Люди приходили даже из самой Мартиники. Приехал как-то бродячий цирк с    летающим акробатом, который несколько раз пролетал, жужжа, над толпой, но на  него никто не обратил внимания, потому что у него были крылья звездной   летучей мыши, а не ангела.

Отчаявшиеся больные люди прибывали со всего Карибского    побережья в поисках исцеления: несчастная женщина, с детства считавшая удары  своего сердца и уже сбившаяся со счета; мученик с Ямайки, который никак не  мог заснуть, потому что его мучил шум звезд; лунатик, каждую ночь встававший, чтобы разрушить то, что делал днем, и другие с менее опасными   болезнями. Посреди этого столпотворения, от которого дрожала земля, Пелайо и Элисенда хотя и бесконечно устали, но были счастливы — меньше чем за неделю   они набили деньгами матрасы, а вереница паломников, ожидавшая своей очереди    посмотреть на ангела, все тянулась, пропадая за горизонтом.
Ангел был всем этим очень недоволен. Доведенный до отчаяния адским   жаром лампадок и свечей, что оставляли паломники у входа в его пристанище, он только тем и занимался, что искал в курятнике места, где бы устроиться   поудобнее. Сначала его пытались кормить кристаллами камфары, которые, если
верить ученой соседке, были основной пищей ангелов. Но он от них отказался, как отказывался и впредь от аппетитных завтраков, что приносили ему   паломники,- никто не знал, то ли потому, что действительно был ангел, то ли    просто от старости. Ел он только баклажанную икру.

Казалось, единственным его сверхъестественным качеством было терпение, особенно в первые дни, когда  его клевали куры, охотясь за звездными паразитами, расплодившимися в его крыльях, и когда калеки выдергивали его перья, чтобы приложить их к ранам, а  менее благочестивые бросали в него камни, чтобы он поднялся и можно было бы     получше его разглядеть.

Один только раз его вывели из себя — прижгли ему бок каленой железякой, которой клеймят телят; он так долго лежал неподвижно,  что люди решили проверить, не умер ли. Он встрепенулся, вскочил, крича что-то на своем непонятном языке, с глазами, полными слез, несколько раз ударил крыльями, подняв тучи куриного помета и лунной пыли, и внезапный холодящий душу порыв ветра показался дыханием того света. Хотя многие считали, что была то обычная реакция боли, а не гнева, после этого случая, старались его не волновать, ибо все поняли, что его спокойствие было спокойствием затихшего урагана, а не пассивностью серафима на пенсии.

В       ожидании высочайшего истолкования природы пленника падре Гонсага безуспешно       пытался на месте вразумить свою ветреную паству. Но, по-видимому, в Риме  понятия не имеют о том, что значит срочность. Время уходило на то, чтобы    установить, имеется ли у пришельца пуп, обнаружилось ли в его языке что-либо     сходное с арамейским, сколько таких, как он, могут поместиться на острие      булавки и не есть ли это просто-напросто норвежец с крыльями. Обстоятельные   письма так и шли бы, наверно, взад и вперед до скончания века, если бы однажды провидение не положило конец терзаниям приходского священника.
Случилось так, что в те дни в местечко прибыл один из многих ярмарочных    аттракционов, блуждающих по Карибскому побережью. Грустное зрелище — женщина, превращенная в паука за то, что однажды ослушалась родителей.   Посмотреть женщину-паука стоило дешевле, чем посмотреть ангела, кроме того, разрешалось задавать ей любые вопросы о ее странном обличье, рассматривать ее и так и эдак, чтобы ни у кого не оставалось никаких сомнений в отношении  истинности свершившейся священной кары. Это был отвратительный тарантул      размером с барашка и с головой печальной девы. Люди поражались не столько внешнему виду этого исчадия ада, сколько той скорбной правдивости, с которой       женщина-паук рассказывала подробности своего несчастья. Девчонкой она   сбежала однажды из дому на танцы вопреки воле родителей, и когда,     протанцевав всю ночь, она возвращалась домой по лесной тропе, страшный удар    грома расколол небо надвое, в открывшуюся расщелину метнулась из бездны   ослепительная молния и превратила девушку в паука. Ее единственной пищей были комочки мясного фарша, что добрые люди бросали иногда ей в рот.
Подобное чудо — воплощение земной правды и суда Божьего, - естественно,      должно было затмить высокомерного ангела, который почти не удостаивал     взглядом простых смертных. Кроме того, те несколько чудес, что приписывала   ему людская молва, выдавали его некоторую умственную неполноценность: слепой      старик, пришедший издалека в поисках исцеления, зрения не обрел, зато у него        выросли три новых зуба, паралитик так и не встал на ноги, но чуть было не   выиграл в лотерею, а у прокаженного проросли из язв подсолнухи. Все это    скорее выглядело насмешками, нежели святыми деяниями, и основательно     подмочило репутацию ангела, а женщина-паук своим появлением и вовсе     зачеркнула ее.

Вот тогда-то падре Гонсага навсегда избавился от мучившей его   бессонницы и в патио у Пелайо снова стало так же пустынно, как в те времена, когда три дня подряд шел дождь и крабы разгуливали по комнатам.

Хозяева дома на судьбу не жаловались. На вырученные деньги они   построили просторный двухэтажный дом с балконом и садом, на высоком цоколе, чтобы зимой не заползали крабы, и с железными решетками на окнах, чтобы не залетали ангелы. Неподалеку от городка Пелайо завел кроличий питомник и
навсегда отказался от должности альгвасила, а Элисенда купила себе лаковые туфли на высоком каблуке и много платьев из переливающегося на солнце шелка, которые в те времена носили по воскресеньям самые знатные сеньоры.             Курятник был единственным местом в хозяйстве, которому не уделяли внимания. Если его    иной раз и мыли или жгли внутри мирру, то делалось это отнюдь не в угоду ангелу, а чтобы как-то бороться с исходившей оттуда вонью, которая, как злой     дух, проникала во все уголки нового дома. Вначале, когда ребенок научился   ходить, они следили, чтобы он не подходил слишком близко к курятнику. Но    постепенно они привыкли к этому запаху, и все их страхи прошли. Так что еще до того, как у мальчика начали выпадать молочные зубы, он стал      беспрепятственно забираться в курятник через дыры в прохудившейся      проволочной сетке. Ангел был с ним так же неприветлив, как и с другими    смертными, но переносил с собачьей покорностью все жестокие ребячьи  проделки.

Ветрянкой они заболели одновременно. Врач, лечивший ребенка, не устоял перед соблазном осмотреть ангела и обнаружил, что у него совсем     плохое сердце, да и почки никуда не годятся — удивительно, как он еще был жив. Однако больше всего врача поразило строение его крыльев. Они так естественно воспринимались в этом абсолютно человеческом организме, что оставалось загадкой, почему у других людей не было таких же крыльев.
К тому времени, как мальчик пошел в школу, солнце и дождь окончательно разрушили курятник. Освобожденный ангел бродил взад-вперед, как обессилевший лунатик. Не успевали его веником выгнать из спальни, как он уже путался под ногами в кухне. Казалось, он мог одновременно находиться в нескольких местах, хозяева подозревали, что он раздваивается, повторяя самого себя в разных уголках дома, и отчаявшаяся Элисенда кричала, что это настоящая пытка  — жить в этом аду, набитом ангелами. Ангел так ослаб, что есть почти не мог. Глаза, затянутые патиной, уже ничего не различали, и он еле ковылял,  натыкаясь на предметы; на его крыльях оставалось всего несколько куцых перьев.

 Пелайо, жалея его, закутал в одеяло и отнес спать под навес, и только тогда они заметили, что по ночам у него был жар и он бредил, как тот старый норвежец, которого когда-то подобрали на берегу моря местные рыбаки.
Пелайо и Элисенда не на шутку встревожились — ведь даже мудрая соседка не могла сказать им, что следует делать с мертвыми ангелами.
Но ангел и не думал умирать: он пережил эту самую свою тяжелую зиму и с первым солнцем стал поправляться. Несколько дней он просидел неподвижно в патио, скрываясь от посторонних глаз, и в начале декабря глаза его посветлели, обретая былую стеклянную прозрачность. На крыльях стали
вырастать большие упругие перья — перья старой птицы, которая словно бы задумала надеть новый саван. Сам-то ангел, видно, знал причину всех этих перемен, но тщательно скрывал их от посторонних. Иной раз, думая, что его  никто не слышит, он тихонько напевал под звездами песни моряков.
Однажды утром Элисенда резала лук для завтрака, и вдруг в кухню ворвался ветер, какой дует с моря. Женщина выглянула в окно и застала последние минуты ангела на земле.

Он готовился к полету как-то неловко, неумело: передвигаясь неуклюжими прыжками, он острыми своими когтями перепахал весь огород и едва не развалил навес ударами крыльев, тускло    блестевших на солнце. Наконец ему удалось набрать высоту. Элисенда вздохнула  с облегчением за себя и за него, увидев, как он пролетел над последними    домами поселка, едва не задевая крыши и рьяно размахивая своими огромными,   как у старого ястреба, крыльями. Элисенда следила за ним, пока не закончила
резать лук и пока ангел совсем не скрылся из виду, и он был уже не помехой в  ее жизни, а просто воображаемой точкой над морским горизонтом.

Коротко о повести Маркеса «Стариган с крыльями»

Автор: admin від 18-02-2020, 14:12

Повесть Габриеля Гарсиа Маркеса «Очень старый человек с огромными крыльями» была написана в 1968 году. Это довольно небольшое произведение наполнено глубоким смыслом и пропитано легкими мистическими нотками, как раз в стиле присущем Маркесу.

В маленьком поселении случается нечто необычное: во дворе простых людей вдруг появляется существо, оно выглядит как очень неухоженный и убогий бродяга, но у него за спиной два огромных изрядно потрепанных крыла.

Обитатели деревни не понимают речи существа, но глядя на его изможденный, измученный вид, крестьянин Пелайо, во дворе которого появился ангел, решают поселить его в птичнике. Вскоре молва о необычайном чужаке разносится по всей деревне, все большее количество людей желают взглянуть на необычное существо и Пелайо с женой решают немного заработать на этом.

На первый взгляд может показаться, что в повести речь идет о человеческой алчности, жадности, и, по сути, безразличии к судьбе живого, пусть и не похожего на них существа. Отчасти так и есть, но в гораздо большей степени автор акцентирует внимание на том, что чудеса совершенно не обязательно должны быть красивы. Если они не сопровождаются яркостью, помпезностью и роскошью, можно ли считать их чудесами?

Лишенный красоты и, следовательно, уважительного отношения к себе даже со стороны глубоко верующих жителей селения, ангел лишен и понимания их речи. В свою очередь, никто не понимает, что же говорит на своем языке ангел; постепенно интерес к нему угасает, и он медленно стареет окружный одиночеством.

Написанная как сказка, повесть обличает вовсе не сказочные и не детские проблемы. Прагматизм наряду с цинизмом соседствует с чудом и таинственностью, не вполне обычный ангел в широком и привычном понимании, не совсем обычнее жители деревеньки. В этой повести все настолько реально насколько и иррационально в тоже время, что невольно задаешься вопросом, улетел ли старый ангел или может померещилось, почудилось?

Великолепная повесть, которая учит видеть прекрасное, уметь различать его даже в самом обычном, будничном, повседневном и даже отталкивающем. Автор тесно переплел мистические грани с реальностью.

«Очень старый человек с огромными крыльями»- немного грустный, но, тем не менее, светлый рассказ, который придется по вкусу многим. В нем можно найти как сказку, так и частичку истинны, а искусно расставленные Маркесом нюансы и на первый взгляд неприметные мелочи, как милые ловушки, захлопываясь, заставляют удивляться и задумываться о том насколько уместно чудо в повседневности.

Габриэль Гарсиа Маркес. «Очень старый человеке с огромными крыльями» Анализ произведения

Автор: admin від 18-02-2020, 14:11

Это повесть колумбийского писателя, нобелевского лауреата Габриэля Гарсиа Маркеса, написанная в 1968 году. Представляет собой типичное для автора произведение в стиле «магического реализма». Сочетая повседневность с элементами фантастики, оно делает размытой границу между реализмом и магией. Хотя история и подается как «Сказка для детей», это не значит, что она проста. Так, место действия не является обычным городом, как и посетивший его главный герой не является обычным ангелом. Напротив, несмотря на его необычное появление, он крайне мало похож на ангела и куда больше на человека. Так как он не соответствует представлениям об ангелах, персонажи не могут понять его. И их обращение с гостем выглядит жестоким и несправедливым..

В «Очень старом человеке с огромными крыльями» автор Габриэль Гарсиа Маркес переплетает природу со сверхъестественным неожиданным, но стимулирующим образом. Он оставляет читателя с вопросом: «Что бы я сделал, если бы стоял перед чем-то сверхъестественным прямо перед моей дверью?» Комбинируя чудеса с помощью самых чудесных и уродливых частей жизни — от дождливых дней до эгоистичных толп, — Марк эффективно использует творческий тон и уникальный стиль, чтобы создать историю, которая несет в себе элементы повседневной жизни и в то же время заменяет ее. Его история побуждает читателя поближе взглянуть на повседневные события и определить реакции на нормальные и не совсем нормальные события, способные изменить жизнь.

Тон истории имеет место в начале, с самыми естественными и нежелательными событиями: больной ребенок среди плохой погоды. В первых нескольких предложениях стиль письма Маркеса сразу поражает воображение, когда он пишет: «Со вторника мир был печальным», подробно описывая серую и дождливую погоду. В первом абзаце вводятся магические элементы, вводящие сюрреалистический характер старика с огромными крыльями. Маркес немедленно разрушает все мысли читателей о могущественных и святых ангелах, помещая его в грязь и неспособного распутать себя, «сдерживаемого его огромными крыльями».

С намеком на иронию предметы, которые должны укрепить этого человека, чтобы он пролетел над элементами земли — его крыльями, — встревожили его и привлекли к себе нежелательное внимание. Ирония — часть тона всей истории. Вы можете видеть это в «мудрой старой леди», которая решила, что старик с крыльями — ангел… и затем предложила убить его до смерти. Это замечено в формулировке, которую Маркес выбрал, когда он объявил, что муж и жена "чувствовали себя щедрыми", когда они решили посадить ангела на воду на плоту с достаточным количеством пищи на несколько дней "и оставить его на произвол судьбы, полный моря "

В некоторых частях этой истории авторский тон, кажется, сожалеет о том, что человечество в целом часто не ценит «магию», являющуюся частью жизни. Вместо того, чтобы ценить опыт и жить полноценно в данный момент, многие задают вопрос: «Что это для меня?» Когда муж и жена Пелайо и Элисенда решают использовать ангела, платя наблюдателям, чтобы увидеть его, возникает чувство эгоизма и жадности. Здесь снова у читателя есть возможность представить, каким будет его выбор перед лицом аналогичной ситуации. Конечно, ни один ангел не упадет с неба в грустный и бурный день, но как использовать представленные возможности в повседневной жизни? Габриэль Гарсиа Маркес призывает читателя задавать такие вопросы не через проповедь, а в форме рассказа.

Используя магический реализм, Маркес также принимает естественные тенденции человечества и переплетает его со сверхъестественными элементами, создавая сцены, которые позволяют читателю подумать, может ли магия проникнуть в мир за пределами сторон. Например, ангел настолько реален, что местный священник отец Гонзага отмечает, что он «слишком человек». Он воняет. Все в нем противоположно всему, что можно назвать ангелом и святым. Но если присмотреться, на страницах можно увидеть фрагменты фигуры ангела. Его бесконечное терпение становится очевидным, когда он терпит дурное обращение — его дергают, толкают, тыкают и тыкают. Он не борется. Он ждет … как будто он знал, что это было только на некоторое время. Это, если не что иное, является признаком сверхъестественного происхождения ангела — его бытия в разгар травмы. Возможно, несмотря на человеческие и неприятные обстоятельства, читатель может проявить те же качества терпения и выносливости. Тон истории побуждает людей думать, что это возможно.

Наконец, в конце истории терпение ангела вознаграждается. С приходом весны на перьях начинают прорастать новые перья. Долгая и мрачная зима подошла к концу, и вокруг и внутри началась новая жизнь. Как и остальная часть ангела, эти новые перья не впечатляют, «перья чучела, которые больше похожи на другие несчастья неумелости». Но их достаточно. Он смотрит на небо, чувствует ветерок и начинает летать, сначала медленно, но поднимается все выше и в конечном итоге исчезает над океаном, за синевами.

Элисенда смотрит из кухни и «продолжает смотреть, пока не увидит его снова, потому что тогда он уже не был раздражением в своей жизни, а воображаемой точкой на морском горизонте». Странное сочетание ее эмоций с явно сверхъестественными обстоятельствами создает уникальный эффект. Элисенда смотрит, как ангел убегает — тот самый ангел, который дал ей и ее мужу достаточно денег, чтобы построить двухэтажную резиденцию, — и он не испытывает ничего, кроме облегчения, что исчез. В самом начале, как и в начале, нормальный человек сталкивается со сверхъестественным событием и не видит его таким удивительным событием, как оно есть. Элисенда, вероятно, возвращается к своей работе, недооценивая чудо, которое неожиданно вошло в ее жизнь и было так же насильственно прервано.

С тоном, который завершает автор, читателя просят спросить: «Сколько раз я смотрю на мгновение, я вижу что-то необычное и смотрю в сторону? Как часто я сталкиваюсь с чем-то действительно удивительным и не вижу этого, потому что это потому, что я останавливаюсь на вопрос: "что в этом для меня?"

Используя магический реализм, Габриэль Гарсиа Маркес открывает двери для интересного диалога и призывает читателя не только войти в место воображения и тайны, но также взглянуть на свои собственные мысли и действия и увидеть, как они сталкиваются с элементами — нормальной и сверхъестественной — повседневной жизни.

В повести автор рассказывает о странном появлении необычного человека на сельском дворе простых людей. Как-то вечером Пелайо, хозяин двора, встретил в своем дворе очень старого человека с белыми крыльями. У него был нищий, убогий, грязный вид. Пелайо, со своей женой, Элисендой, решили, что этот человек — иностранный матрос, который потерпел кораблекрушение, но они всё же решили позвать соседку. Та сказала, что это ангел, которого прислали за больным ребенком этой семьи. И они оставили старика у себя в курятнике. Вскоре вся деревня знала о появлении этого странного существа.

В это время жар у ребёнка прошёл, и он чувствовал себя очень хорошо. Пелайо с женой решили отблагодарить старика и отпустить, но много людей хотели посмотреть на это чудо. И Элисенда решила заработать на этом, потому брала с каждого желающего пять сентаво. Дом оградили забором, чтобы толпа не разнесла жилище. Узнав ошеломительную новость, во двор Пелайо пришел падре Гонсага. Он приветствовал старика по-латыни, но тот, в свою очередь только пробурчал что-то на своём языке. Гонсага отправил письмо епископу, чтобы тот написал письмо примасу, а тот в свою очередь — Папе Римскому, чтобы окончательный вердикт поступил из самой высокой инстанции. Ангела пытались кормить кристаллами камфары и всякими разными блюдами, что приносили ему паломники. Но он выбрал простую баклажанную икру.

В то время в посёлок прибыл странствующий цирк, с людьми-аномалиями, вроде женщины-паука (девушки, которая в детстве сбежала из дому на танцы, за что была жутко наказана). Посмотреть на неё стоило меньше денег, да и зрелище было интереснее. Двор Пелайо опустел. Но хозяева к тому времени уже накопили достаточно денег и смогли построить двухэтажный дом со всеми удобствами (только курятник остался нетронутым). Когда сын Пелайо подрос, родители не подпускали его к курятнику, но позже мальчик стал часто приходить к ангелу. Тот не был с ним приветлив, как и с остальными. Однажды они оба заболели ветрянкой. Доктор осмотрел и мальчика, и старого ангела. Он был очень вялым, уставшим и жалким, на его крыльях осталось всего несколько перьев. Вскоре ангел начал бродить по дому, чем пугал Элисенду. Муж её пожалел ангела и, закутав его, отнёс спать под навес, и тогда они заметили, что у него жар и он умирает. Со временем, с первыми лучами солнца ангел стал поправляться. Он знал, почему он чувствовал себя так плохо, но считал, что его никто не понимает, потому молчал, изредка напевая песни, пока его никто не слышал. И всё-таки, ангел оправился и готовился взлететь. Элисенда увидела его взлёт и только смотрела вслед с облегчением.

Назад Вперед
Наверх